“Rock di sera…” in spagnolo

IMG_20181208_161342 (2)

Sprazzi tratti dal componimento “Rock di sera… buon tempo si spera!” (pubblicato nella raccolta “Nessuno nasce pulito”), e utilizzati come flashforwards intercalati nel testo del racconto lungo “Call Center, reloaded”, sono stati gentilmente tradotti in spagnolo dalla speaker radiofonica barcellonese Maria-Rosa Monferrer… che ringrazio di cuore!

Se pone el sol triste
de comienzo de Septiembre
en los grises aparcamientos periféricos
vacíos de humanidad errante,
entre relucientes vidrios de botella
y calmos retazos de juventud.
Al fondo, paisaje de autopistas
para eléctricas notas de prueba.
Las grúas en el cielo róseo-azul
como púas dolorosas
sobre almas solitarias
esperan el rock nocturno.

Tramonta il sole triste
d’inizio settembre
sui grigi parcheggi periferici
vuoti d’umanità vagante
tra lucenti vetri di bottiglia
e calme schegge di gioventù.
Sottofondo autostradale
per elettriche note di prova.
Le gru nel cielo rossazzurro
come plettri dolorosi
su anime solitarie
attendono il rock notturno.

Dejo a mis espaldas
engaños y medias verdades
mientras piso
el acelerador melancólico
de sangre y basura.
Rincón sórdido de negra alegría
y vacías pancartas blancas
a la espera de colores y ojos.
Cuando incluso la última
flecha doliente de sol
desaparezca tras nuevas tierras,
le prenderemos fuego al escenario.
¡Ponte sol, ponte!

Mi lascio alle spalle
inganni e mezze verità
mentre spingo
sull’acceleratore malinconico
di sangue e spazzatura.
Angolo squallido di gioia nera
e vuoti cartelloni bianchi
in attesa di colori e occhi.
Quando anche l’ultima
freccia dolente di sole
scomparirà dietro nuove terre,
daremo fuoco al palcoscenico.
Tramonta sole, tramonta!

Espontáneos aglomerados humanos
en busca de energía sonora
me recuerdan soledades
o viajes para un solo pasajero.
Imaginamos ser el centro
pero siempre estamos en la periferia
de nosotros mismos
y de nuestros sueños.

Spontanei agglomerati umani
in cerca di energia sonora
mi ricordano solitudini
e viaggi per un solo passeggero.
Ci illudiamo di essere centro
ma siamo sempre alla periferia
di noi stessi
e dei nostri sogni.

Inyecciones de rock y cerveza
para olvidar este día.
Y después me iré casi a rastras
aparentemente satisfecho
a mi casa
en el frío metal
de un repartidor solitario
dejando atrás
proyectos y esperanzas.

Iniezioni di rock e birra
per dimenticare questo giorno.
Dopodiché striscerò
apparentemente soddisfatto
verso casa
nel freddo metallo
di un vettore solitario
rimuovendo
progetti e speranze.

Luciérnagas del rock
prisioneras de la mente
que crea falsos conflictos
buscan encuadres perfectos
para captar miasmas sonoros.
“- ¡Alerta: No te acostumbres
a la soledad!” – me dice ella.
Y mientras tanto
son precisamente sus labios
los primeros
en negarme esperanzas y besos.

Lucciole rock
prigioniere della mente
che crea falsi conflitti
cercano angolazioni perfette
per captare miasmi sonori.
“Attento a non abituarti
alla solitudine!” – mi dice lei.
E intanto
sono proprio le sue labbra
che per prime
mi negano speranza e baci.

Vibra, eléctrica cuerda
en la oscuridad marginal
de la normalidad psíquica.
Lávame el alma herida
que exige y no da
entre los rayos rítmicos
de las duras bandas.
Lo difícil no es
encontrar de nuevo el camino a casa.
Arduo será entender si aquella
es aún mi vivienda
mal usada y explotada
imaginando que soy libre.

Vibra, elettrica corda
nel buio marginale
della normalità psichica.
Lavami l’anima ferita
che pretende e non dona
tra i lampi ritmici
delle acerbe band.
Il difficile non è
ritrovare la via di casa.
Arduo sarà capire se quella
è ancora la mia dimora
abusata e sfruttata
illudendomi di essere libero.

Un médico punk me diagnostica:
“¡Metal pesado en la sangre!”
Tengo pocas esperanzas
de supervivencia suburbana.
¿Alguna vez habéis escrito poemas
durante un concierto de rock?
Así pues ¿Qué miedo puede darme
la simple muerte?
Gritan con rabia contra el gobierno
en la oscuridad
de este vertedero olvidado.

Un medico punk mi diagnostica:
“Metallo pesante nel sangue!”
Ho poche speranze
di sopravvivenza suburbana.
Avete mai scritto poesie
durante un concerto rock?
Che paura può farmi dunque
la semplice morte?
Sbraitano rabbie antigovernative
nel buio
di questa discarica dimenticata.

Me quedo de piedra
como un trozo de basalto
que lanzado al aire
se hace añicos
sobre las aceras de la vida
ensuciados con amores nacidos muertos.

Resto basito
come un pezzo di basalto
che gettato in alto
si frantuma
sui marciapiedi della vita
sporchi di amori nati morti.

¡Y tú, dulce meretriz!
Que buscas a tipos vagamente masculinos
con faraónicas cuentas bancarias
y castillos de oro.
Desesperada mariposa apaleada
entre dinero y decepcionantes amores mentirosos.
Mediterránea ama de casa experta
en ragú al colesterol y muebles antiguos
cuadros a los que sacar el polvo y divorcios por SMS
el color a elegir para una habitación
y pollas de plástico encargadas ‘on line’
¿Cuentas a todos la misma historia
mientras les invitas a café y pastelitos resecos?

E tu, dolce troia!
Che cerchi tipi vagamente maschili
con faraonici conti bancari
e castelli d’oro.
Disperata farfalla sbattuta
tra soldi e deludenti amori bugiardi.
Mediterranea casalinga provetta
di ragù al colesterolo e mobili antichi
quadri da spolverare e divorzi via sms
il colore da scegliere per la stanza
e i cazzi di plastica su misura ordinati on line.
Racconti a tutti la stessa storia
offrendo caffè e pasticcini stantii?

He aprendido a no vomitar rabia
mientras las palabras y los cuerpos
están aún calientes.
¡Cuánto sentido común!
El papel que uso para escribir
no conoce secretos.
Litros de cerveza
como lágrimas amarillas
en la cara de la noche.
E insulto impávido
sobre lenguas de asfalto,
envuelto
en una invencible espuma sobria.

Ho imparato a non vomitare rabbia
mentre le parole e i corpi
sono ancora caldi.
Quanta saggezza!
La carta che uso per scrivere
non conosce segreti.
Litri di birra
come lacrime gialle
sul volto della notte.
E sfreccio impavido
su lingue d’asfalto
avvolto
da un’invincibile spuma sobria.

versione pdf: Rock di sera… buon tempo si spera! (versione spagnola)

(ph M.Nigro©2022)

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.